< La Bu 78 >
1 O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Elohim Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Ahijeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 “Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah'in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh'in analheng tan ahi.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.