< La Bu 51 >
1 O Pathen Elohim, na mingailutna longlou jeh'in na mi khotona chu neimusah in. Na mi hepina kidangtah jeh chun ka chonset nenbeh jouse neisuhbei peh in.
Dem Sangmeister. Ein Psalm von David; Als Nathan, der Prophet, zu ihm kam, als er zu Bathscheba eingegangen. Gott, sei mir gnädig nach Deiner Barmherzigkeit und wisch aus meine Übertretungen nach Deinen vielen Erbarmungen.
2 Kathemmona ho jouse'a kon'in neisutheng in lang neisoptheng in, ka chonsetna a kon'in neisuthengsel in.
Wasche mich wohl von meiner Missetat, und reinige mich von meiner Sünde.
3 Ajeh chu ka phatlouna ka kihet'in sun le jan'in eijui jing'in ahi.
Denn ich erkenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist beständig vor mir.
4 Nangma douna mong'a chonse ka hi, Nangma mitmun thilse chu ka na bol tai. Na thusei in nadihna aphondoh ding ahi, chuleh ka chung'a nathutan jong adih'in ahi.
An Dir, an Dir allein habe ich gesündigt und getan, was böse ist in Deinen Augen, auf daß Du gerecht seiest, wenn Du redest, daß Du lauter seiest in Deinem Gericht.
5 Ajeh chu ka nu oisung'a ka ki jil'a pat'a chonset pum'a kijil ka hin chonsesa hung peng a ka hi.
Siehe, in Missetat ward ich geboren, und in Sünde empfing mich meine Mutter.
6 Hinla nang'in ka nu oisung'a pat'in jong atheng a ka um ding nana ngaichat ahin hiche mun jeng'a jong chu chihna lungthim neina hilpat ahitai.
Siehe, Du hast Lust zu Wahrheit in den Nieren, und lässest mich erkennen Weisheit im Verborgenen.
7 Ka chonsetna a kon'in neisutheng lechun ka then ding ahitai, neisoptheng lechun buhbang sang'in theng tang'e.
Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein, wasche mich, und ich werde weißer denn Schnee.
8 Oh! Ka kipana neipekit in, nang'in nei hesoh sah ahin tun neikipasah kit tan.
Laß Freude und Fröhlichkeit hören mich, daß die Gebeine frohlocken, die Du zerschlagen hast.
9 Ka chonsetna ho neivet peh jing hih in, ka setna nenbeh ho sumang in.
Dein Angesicht birg vor meinen Sünden, wische aus alle meine Missetaten.
10 Lungthimthah neisem peh in O Yahweh Pakai. Kasunga um lhagao hi nei thah sempeh in.
Schaffe mir ein reines Herz, o Gott, und einen festen Geist erneue in meinem Inneren.
11 Na angsung'a kon'in neipaidoh hih'in, chuleh keija kon'in na Lhagao Theng chu lamang hih'in.
Wirf mich nicht weg von Deinem Angesicht, und nimm den Geist Deiner Heiligkeit nicht von mir.
12 Nei huhhing nikho'a ka kipana chu avel'in neipe kit in lang chuleh nathu'a nung jing mi neihisah in,
Gib mir zurück die Freude Deines Heils, und ein freiwilliger Geist erhalte mich.
13 Chuteng na thua nunglou ho jong nangma deilam'a ahung chonna di'uva ka hil ding chutengleh amaho nangma kom lang'a hung kile kit ding ahi'uve.
Übertreter will ich Deine Wege lehren, und Sünder sollen zurückkehren zu Dir.
14 O Pathen Elohim mi huhhingpu, keiman thisan kaso tahjeh in neingaidam'in chutileh neingaidamna chu kipah tah'a vahchoila a ka sah ding ahi.
Errette mich von Blutschuld, Gott, Gott meines Heils, daß meine Zunge lobpreise Deine Gerechtigkeit.
15 O Yahweh Pakai lungnachim'a nangma ka vahchoi theina ding'in ka lei neilhap peh'in.
Herr, öffne meine Lippen und mein Mund sagt an Dein Lob.
16 Nangman kilhaina thilpeh na ngaicha pon, pumgo thilto ding khat jong na ngaicha pon ahi.
Denn am Opfer hast Du keine Lust, daß ich es gäbe; Brandopfer gefällt Dir nicht.
17 Nang in na ngaichat kilhaina chu-Lhagaova kisuh gep ahin, nang'in lung kisuchip pum'a kisihna neiho napaidoh poi o Yahweh Pakai.
Opfer Gottes sind ein gebrochener Geist; ein gebrochenes und zerschlagenes Herz verachtest Du nicht, o Gott!
18 Zion hi lungsetna mitvet in venlang hin kithopin, Jerusalem pal hinsem phan.
Tue Zion wohl nach Deinem Wohlgefallen, baue die Mauern Jerusalems.
19 Chutengleh kilhaina lungtheng sel a kipe pumgo thilto hon lunglhai in natin chule pumgo thil to pum bongchal ho avel'in hung kikatdoh tante.
Dann hast Du Lust an Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfer und ganzem Opfer. Dann läßt man Farren auf Deinem Altare aufgehen.