< La Bu 51 >
1 O Pathen Elohim, na mingailutna longlou jeh'in na mi khotona chu neimusah in. Na mi hepina kidangtah jeh chun ka chonset nenbeh jouse neisuhbei peh in.
Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
2 Kathemmona ho jouse'a kon'in neisutheng in lang neisoptheng in, ka chonsetna a kon'in neisuthengsel in.
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
3 Ajeh chu ka phatlouna ka kihet'in sun le jan'in eijui jing'in ahi.
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
4 Nangma douna mong'a chonse ka hi, Nangma mitmun thilse chu ka na bol tai. Na thusei in nadihna aphondoh ding ahi, chuleh ka chung'a nathutan jong adih'in ahi.
J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
5 Ajeh chu ka nu oisung'a ka ki jil'a pat'a chonset pum'a kijil ka hin chonsesa hung peng a ka hi.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
6 Hinla nang'in ka nu oisung'a pat'in jong atheng a ka um ding nana ngaichat ahin hiche mun jeng'a jong chu chihna lungthim neina hilpat ahitai.
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
7 Ka chonsetna a kon'in neisutheng lechun ka then ding ahitai, neisoptheng lechun buhbang sang'in theng tang'e.
Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Oh! Ka kipana neipekit in, nang'in nei hesoh sah ahin tun neikipasah kit tan.
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
9 Ka chonsetna ho neivet peh jing hih in, ka setna nenbeh ho sumang in.
Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 Lungthimthah neisem peh in O Yahweh Pakai. Kasunga um lhagao hi nei thah sempeh in.
Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
11 Na angsung'a kon'in neipaidoh hih'in, chuleh keija kon'in na Lhagao Theng chu lamang hih'in.
Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
12 Nei huhhing nikho'a ka kipana chu avel'in neipe kit in lang chuleh nathu'a nung jing mi neihisah in,
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
13 Chuteng na thua nunglou ho jong nangma deilam'a ahung chonna di'uva ka hil ding chutengleh amaho nangma kom lang'a hung kile kit ding ahi'uve.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
14 O Pathen Elohim mi huhhingpu, keiman thisan kaso tahjeh in neingaidam'in chutileh neingaidamna chu kipah tah'a vahchoila a ka sah ding ahi.
Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
15 O Yahweh Pakai lungnachim'a nangma ka vahchoi theina ding'in ka lei neilhap peh'in.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
16 Nangman kilhaina thilpeh na ngaicha pon, pumgo thilto ding khat jong na ngaicha pon ahi.
Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
17 Nang in na ngaichat kilhaina chu-Lhagaova kisuh gep ahin, nang'in lung kisuchip pum'a kisihna neiho napaidoh poi o Yahweh Pakai.
Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
18 Zion hi lungsetna mitvet in venlang hin kithopin, Jerusalem pal hinsem phan.
Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
19 Chutengleh kilhaina lungtheng sel a kipe pumgo thilto hon lunglhai in natin chule pumgo thil to pum bongchal ho avel'in hung kikatdoh tante.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.