< La Bu 49 >
1 Nangho mipite'n hichehi ngaijuvin! Nangho vannoi mite jouse'n ngaicheh uvin!
Керівнику хору. Синів Кореєвих псалом. Послухайте це, усі народи, зважте, усі мешканці плинного світу,
2 Milen le mineo, ahao avai in ngaisoh keijun!
сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні.
3 Ajeh chu kathuseiho hi chihna thu ahin, chuleh kalung'a kagel jong hi hetgilna dimset ahi.
Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – [глибоке] розуміння.
4 Keiman thuchih kaseiho chu giltah'in kagel'in hiti chun semjang sai a kitilkhou in thulem kaseiho suhlhap na kanei jie.
Схилю своє вухо до притчі, відкрию під [звуки] арфи мою загадку:
5 Kagalmite'n eihin umkimvel'uva boinan eihin lhunkhum teng idia kakichat ding ham?
Чого мені боятися в дні лиха, коли беззаконня лукавих оточить мене –
6 Amahon anei agouhou atahsan un ahaotheinau a akiletsah ui.
тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється?
7 Ahijeng vang'in athina diuva kon'in amaho le amaho akihuhdoh joupouvin Elohim Pathen henga sum in ahinkhou akichoh thei pouve.
Але ж брата ніхто не зможе викупити, ніхто не дасть Богові [належного] викупу за нього.
8 Lhatdamna kitihi bailam tah a um ahipoi, ajeh chu koiman alhingset'in apejou poi;
Бо занадто дорогим [був би] викуп за його душу, тому повік не досягти того,
9 tonsot'a hingjing a lhanmun'a chelou hel nading chu.
щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті.
10 Michingho chu nikhat thitei diu ahi, hiche mingol le lungel neilou ho banga anei agouhou chu adalhah cheh di'u ahi.
Адже кожен бачить, що мудрі помирають, і поряд із ними дурень і невіглас гине, залишаючи іншим свої статки.
11 Lhanmol chu atonsot inn'u ahitan achen jingna di'u mun chu ahitai. Anei agouho'u chu amaho min putsah jong leu.
Могили стали для них вічним домом, помешканнями їхніми з роду в рід. А вони називали своїми іменами землі!
12 Aminthan nao chu sotlou ding ganhing ho bang'a thithou thou diu ahi.
Але ж людина не [завжди] перебуватиме в пошані, подібна вона до тварин, що гинуть.
13 Amaho hi min miching dan'in geljong leu mingol bang'a thina ato thou thou di'u ahi.
Так, [життєві] дороги їхні – невігластво! Однак їхні наступники схвалюють те, що в них на вустах.
14 Kelngoiho bang'a lhanmun lhung thou thou di'u thina chu akelngoi chingpa'u hiding, anei agouhou a kon'a gamlatah'a lhanmun khat'a monlha thou thou diu ahi. (Sheol )
Немов вівці, вони приготовані для царства смерті; смерть пастиме їх, а на ранок праведники пануватимуть над ними. Їхня міць виснажиться, безодня смерті – омріяне житло для них. (Sheol )
15 Ahin keivang Elohim Pathen'in kahinkho eilhatdoh peh'in tin, Aman lhanmun'a kon'in eihuhdoh nante. (Sheol )
Але Бог викупить душу мою з-під [влади] царства мертвих, коли прийме мене [до Себе]. (Села) (Sheol )
16 Hijeh chun migilou ho ahung hao uva, a in chen ujong ahung hoibe cheh tengu le lunglhadah hih in.
Не переймайся, коли хтось багатіє, коли посилюється слава дому його.
17 Ajeh chu amaho athiteng uleh imacha akipoh di'u aumpoi anei agou'un lhan sung'ah juilut thei pouvinte.
Адже в час смерті нічого не візьме він із собою, слава його не зійде вслід за ним [до царства мертвих].
18 Hiche lei hinkho'a hin alolhin jeh'un vangpha le ochat um'in kigel jong leu,
Навіть якщо за життя він вважав себе благословенним, – адже хвалять тебе люди, коли ти добре собі робиш, –
19 Chemasa ho bang bang'a thidiu khovah amukit louhel di'u ahitai.
однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить.
20 Anei agou'u kiletsahpi ho chun amaho jong ganhing bang'a phat khatleh thithou thou diu ahilam akihetdoh lou'u ahi.
Людина в пошані, але нерозумна, подібна до тварин, що гинуть.