< La Bu 22 >

1 Ka Pathen, ka Pathen idia neidalhah hitam? Panpi ngai a kamao teng idia gamlha tah a um ji nahim?
[Dem Vorsänger, nach: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David.] Mein Gott, [El] mein Gott, [El] warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
2 Niseh in nangma kakoujie, ka Pathen, hinlah nangin nei donbut poi. Janseh jongleh kakou ogin naja jin, hinlah lungmon na kanei jipoi.
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
3 Israel’in athangvah jing laltouna-a tou nangmahi Atheng nahi.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
4 Kapu kapa teovin nangma natahsan un, nangman amaho nahuh hing tai.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
5 Naheng a akap un hihhing in ahumtaove. Amahon nangma natahsan un nang man amaho nasujum poi.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
6 Hinlah keima hi mihem a dia lhing joulou lungtol bang bep kahi. Mijouse dia thet umle musit um chu kahitai!
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
7 Eimu jousen eihouseovin, aleiju adosah un, alu apeijun asei uve,
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
8 “Ama pa hi Pathena ki ngai pachu hilou ham? Achuti le aPathen chu kihuhdoh sah hen! Pakaiyin amahi angailut a ahileh apakai in huh doh hen!”
"Er vertraut [Eig. Er wälzt seinen Weg] auf [O. Vertraue auf] Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
9 Nangin kanu naobusunga konin neina hoidamin nei pui galkai in, kanu a-anglum laiya patna nangma tahsanje neina hil ahitai.
Doch [O. Denn] du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen [O. sorglos ruhen] ließ an meiner Mutter Brüsten.
10 Kahung pen a patna nangma ban thahatna'a eikipelut a ahitai. Kahung penlhah a patna kapathen chu nangma nahi jing e.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott. [El]
11 Keija kon in gamla loujen in ajeh chu boina ahungnai in, koima dang eikithopi thei aumpoi.
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
12 Bongchal ho’n aum kimvel bangin kagal miten eihin umkimvel taovin, Bashan bongchal khohlah hon eium kimvel taove!
Viele [O. Große mächtige] Farren haben mich umgeben, Stiere [Eig. Starke; vergl. Ps. 50,13] von Basan mich umringt;
13 Hang tah le kisong tah Keipi bahkai in aneh ding aboltel bangin keima val lhum dingin akamkau ve.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
14 Kahinkho hi twi banga kisunglha ahitai, kagu kachang hojong akilhep gamtan, kalungchang jong khoilu bangin ajunlha gamtai.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
15 Nisan asah gep leilhang bangin katha akanghel jengtai. Kaleijong kadang chungah akikamat tai. Nangin vutvai lah a neijam in athidin neida lhatan ahi.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
16 Kagalmiten uicha hon bangin eium kimvel taovin. Migilou honkhat in eium kimvel taovin ahi.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
17 Kagu kachang hojong simthei ahisoh tan. Kagal miten eiveovin eivesaltaeh jengun ahi.
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an; [O. sehen ihre Lust an mir]
18 Kavon hojong vang asan un akihom gamtaovin ahi.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
19 O Pakai keija konin umgamla hih behin! Nangma kathahatna nahi neihung kithopi loijin.
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
20 Nachemjam chun neihuhdoh in, kahinkho manlutah hi hiche uicha hoa kon in neihuhdoh peh in.
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige [O. meine einsame, verlassene] von der Gewalt [O. Tatze] des Hundes;
21 Keipi bahkai kam a kon in neiloidoh peh in langhiche gambongchal hang kiteni ki a kon in neihuhdoh in.
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel. [Eig. Wildochsen]
22 Kasopi pasal holeh numeiho kom a naminhi phongjal lenh katin, Houbung kikhom holah a nangma kathangvah ding ahi.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
23 Ama gingho jousen Pakai chu thangvah hen! Jacob chilhahte jousen amachu ging uvin! Israel chate jousen amachu jana peohen!
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
24 Ajeh chu aman migentheite thohgimna jouse chu anungsun pon, panpi ngaichatna a taona neiho angaipeh in ahi.
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
25 Keiman Houbung kikhopna lah a nangma kathang vahding ahi. Nangma chibai boh ho angsunga kakitepna kasuh bulhit ding ahi.
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 Mivaichaten neovintin vasetdiu ahi. Pakai holte jousen amachu athangvah diu ahi. Alung thim u tonsotna kipah jingding ahiuve.
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe [O. wird leben] immerdar.
27 Vannoi leiset miten Pakai chu ahin hetdoh diu chuleh akom a hung kilediu ahi. Chutengleh namtin vaipi insung jousen a anga hungkun cheh diu ahi.
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Geschlechter der Nationen.
28 Ajeh chu leng thaneina chu Pakai ama a bou ahi. Aman namtin vaipi chunga vai ahom ahi.
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den [O. über die] Nationen herrscht er.
29 Leiset chunga mihaohon ankong sem untin chibai aboh diu ahi. Ahinkho kichai a leivui sohding athithei mihem jouse a anga kun cheh hen.
Es essen und fallen nieder [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält. [d. h. erhalten kann]
30 Ichate jouseuvin jong Ama kin ahinbol diu ahi. Ahung lhungding khang miten jong Pakai kidanje chu ahin jahpeh diu ahi.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden. [O. Es wird vom Herrn erzählt werden dem künftigen Geschlecht]
31 Tua penglou laiho komma jong thudih'a anatoh naho jouse hung kiseipeh ding ahi. Amahon athilbol antoh naho jouse ahin jahdiu ahi.
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.

< La Bu 22 >