< La Bu 139 >

1 O Pakai nangin kalungthim nakholchil in neihechen sohkeitan ahi.’
Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
2 Nangin katouthimpet hihen, kadindoh pet hijongle nahei. Gamlhatah a kaum jeng vang'in nangin kalunggel ngaito jouse nahei.
du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
3 Kakholjinpet hihen, in na katouthimpet hijongleh nangin neimun ahi, chuleh kabol jouse nahesoh kei e.
ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
4 Pakai kathusei got jonghi kasei masangin nahejitai.
denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
5 Kamasanga nachen, kanunga jong neijuijin ahi, naphatthei bohna khutchu kaluchungah nangam’in ahi.
Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
6 Hitobang hetna hi keidingin akidang val in, chuleh hitobang hatchet dinghi keidingin ahahsaval e.
Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
7 Nalhagaova kon a iti kajam mang thei dingham? Nanga kon a keima iti kajam mang theiding ham?
Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
8 Keima van'a kaltou jongleng nangma naum in, mithigam ah lutjong leng nangma naum e. (Sheol h7585)
Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol h7585)
9 Keima jingkah lhaving in lengdoh ingting twikhanglen gallang peh’a gacheng jong leng,
nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
10 hichemun jenga jong chun nakhut in neikai hoi in natin nathahatm in nei dom in nate.
so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
11 Keiman muthim jah’a neisel in tijongleng chuleh kavel a vahjeng jong muthim sosah jongleng,
und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
12 muthimlah’a kiseljing jongleng nanga kon a kakisel mangthei louding ahi. Ajeh chu nang dingin ajing jongchu sun banga vahding ahi. Muthimleh vah jong nangdingin thakhat ahibouve.
auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
13 Nangin ka oisung a thil umjuse jong najopmat mat mat a kanu naobu sunga neigontoh ahi.
Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 Hitobanga thil kidangtah’a neina gontoh jeh’in kathangvah’e! Nanatoh nathilbol danhi datmo umtah ahi ti kalungthim apumpin kahe them e.
Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
15 Keima jatchombeh’a kanu naobu muthimlah’a eina kigontoh jeng jongchun nangman neinavesui jingin ahi.
Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
16 Kapen lhah masang a nangman neinamusa ahitai, nitin kahinkhoa ka kimanchah na ding daan, phatche dungjui a ana kigongtoh chu nikhatcha jengjong achelhah masanga nalekhabua ana kigoltohsa ahitai.
Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
17 O Pakai kachung changa nalunggel nathilgon tohsaho chu iti mantam a hitam simjoujai ahipoi!
Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
18 Asim jengjong keijo chi ahipoi, neldi halsiho sang in jong atamjoi. Kahung khahdoh gei injong nangin neina umpi jing nalai e!
Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
19 O Pathen miphalouho hi nasuhmang hitavele ong! Tolthat ho kahinkhoa kon in potdoh’un.
Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
20 Amahohin na suminseu ve, nagalmi hohin namin hi asamseu ve.
Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
21 O Pakai nangma nahotbolte hohi keiman jong kahot louding ham? Nangma nadouho hi kenjong kathet louding ham?
Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
22 Ahinai, nangman nathetho hi keiman pumthetna kathet ding ahi, ajeh chu nangma galmi ho chu keima galmi ho ahiuve.
Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
23 O Pakai neikhol chil in kalung neihet peh in; neipatep inlang kahina hi kilandoh sah sohtan.
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 Kasunga hi nangma douva thilse umnalai am nei kodoh peh inlang tonsot lompi a neipui tan.
Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!

< La Bu 139 >