< La Bu 105 >

1 Yahweh Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh'un,
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in amachu hol'un,
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Amahi Yahweh Pakai, iPathen'u Elohim ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom a ana kihahselna,
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 Aman Jacob kom ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 “Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh'a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Aman hichehi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 Amaho namkhat a kon a namkhat, leng gam khatna kona leng gam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 “Kami lhentum hochu tongkha hih'un, chuleh kathemgao hojong tongkhahih'un,” anati.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Aman nehle chah hochu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakai in Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Hichejou chun Pharoah'in amachu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Yahweh Pakai in Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Hichun Egypt te chu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Ahin Elohim Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Yahweh Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Yahweh Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Yahweh Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Yahweh Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon in ahin puidoh'in, Israel phungho lah'a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Egypt miten nana kichat behseh jeh'un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Yahweh Pakai in sunleh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah'a vadung bangin alondonsah'un ahi.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh'in,
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 hijeh chun amite Egypt'a kon in amilhendoh chu kipah tah'in ahin puidoh'in ahi.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 Aman gamsung mite Elohim Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa chang ga hochu aki-at'un ahi.
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!

< La Bu 105 >