< La Bu 105 >
1 Yahweh Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh'un,
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in amachu hol'un,
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Amahi Yahweh Pakai, iPathen'u Elohim ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom a ana kihahselna,
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Aman Jacob kom ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 “Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh'a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Aman hichehi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Amaho namkhat a kon a namkhat, leng gam khatna kona leng gam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 “Kami lhentum hochu tongkha hih'un, chuleh kathemgao hojong tongkhahih'un,” anati.
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Aman nehle chah hochu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakai in Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Hichejou chun Pharoah'in amachu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Yahweh Pakai in Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Hichun Egypt te chu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Ahin Elohim Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Yahweh Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Yahweh Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Yahweh Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Yahweh Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon in ahin puidoh'in, Israel phungho lah'a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Egypt miten nana kichat behseh jeh'un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Yahweh Pakai in sunleh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah'a vadung bangin alondonsah'un ahi.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh'in,
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 hijeh chun amite Egypt'a kon in amilhendoh chu kipah tah'in ahin puidoh'in ahi.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Aman gamsung mite Elohim Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa chang ga hochu aki-at'un ahi.
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.