< La Bu 105 >

1 Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong’un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2 Aheng a la a sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh’un,
Sing to him, sing zahmar ·musical praise· to him! Tell of all his marvelous works.
3 Amintheng hi domsang’un, nangho Pakai chibai bohte jouse kipah’un,
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Adonai rejoice.
4 Pakai athahatna chu kholchil in phattin’in amachu hol’un,
Seek Adonai and his strength. Seek his face forever more.
5 datmo um tahtah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh’un.
you offspring of Abraham [Father of a multitude], his servant, you children of Jacob [Supplanter], his chosen ones.
7 Amahi Pakai Ipathen’u ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijn
He is Adonai, our God. His judgments are in all the earth.
8 Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
He has remembered his covenant ·binding contract between two or more parties· forever, the word which he enjoined to a thousand generations,
9 Abraham toh anasem kitepna chuleh Isaac kom a ana kihahselna,
the covenant which he made with Abraham [Father of a multitude], his oath to Isaac [Laughter],
10 Aman Jacob kom ah daan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
and confirmed the same to Jacob [Supplanter] for a statute; to Israel [God prevails] for an everlasting covenant,
11 “Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh’a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
saying, “To you I will give the land of Canaan [Humbled], the lot of your inheritance;”
12 Aman hichehi hon lhomcha ahipet’uva, Canaan gam'a kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Amaho namkhat a kon a namkhat, lenggam khatna kona lenggam khat a akholjin pet’uva asei ahi.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih’in ahi.
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 Kami lhentum hochu tongkha hih’un, chuleh kathemgao hojong tongkha hih’un,” anati.
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 Aman nehle chah hochu akhahtan’in Canaan gamah kel analhahsah’in ahi,
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
He sent a man before them. Joseph [May he add] was sold for a slave.
18 Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang’a thihkol a-opeh uve.
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah’in Pakaiyin Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
until the time that his word happened, and Adonai’s word proved him true.
20 Hichejou chun Pharaoh’in amachu agakousah’in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Hijouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchommi hinan anachengtan ahi.
Israel [God prevails] also came into Egypt [Abode of slavery]. Jacob [Supplanter] lived in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion].
24 Pakai in Israel mipite chu hapun’in apunsahtan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Hichun Egypt techu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Ahin Pathennin asoh Mose chu ahinsol’in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
He sent Moses [Drawn out], his servant, and Aaron [Light-bringer], whom he had chosen.
27 Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo um tahtah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion].
28 Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 Aman twi thisan anasosah’in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Uphoh honjong agamsung’u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu’uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong’in alo jengin ahi.
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 Aman go khel in gel anajuhsah’in, keh in agamsung’u anasepchap jengin ahi.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh’in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh’in ahi. Hiti chun akitaipipen ule akipanapen hou asuhbei peh’in ahi.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt’a kon in ahin puidoh’in, Israel phung holah’a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38 Egypt miten nana kichat behseh jeh’un apotdoh uchu ana kipapilheh jengun ahi.
Egypt [Abode of slavery] was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Pakai in sunleh meilom akhu khum sah’in janleh meikong in asalvah peh’in ahi.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh’in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Aman songpi chu ahomsah’in twi ahung kiphidoh sah’in gamchai lah’a vadung bangin alondonsah’un ahi.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh’in,
For he remembered his holy word, and Abraham [Father of a multitude], his servant.
43 hijeh chun amite Egypt’a kon in amilhendoh chu kipah tah’in ahin puidoh’in ahi.
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 Aman gamsung mite Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh’in ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa changlhah hochu aki-at’un ahi.
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon adaan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Pakai chu thangvah’in umhen!
that they might keep his statutes, and observe his torot ·teachings·. Halleluyah ·praise Yah·!

< La Bu 105 >