< La Bu 102 >

1 Yahweh Pakai kataona ngai in! Ka ngeh nahi neisanpeh in.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Kei a kon in kiheimang hih'in, kahahsat phatleh khohsah tah'in neingaipeh in, kangaichat phatleh neihin gelkhoh in,
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 Ajeh chu kahinkho hi meikhu bangin abeipai jitai, kagu kachang hi asadohji tai.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 Kalungsung hi anadohjin hamhing bangin agolha jitai, chutengle chun kagilkel jong abeipaiji tai.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 Ajeh chu lunggim a kakhoisat sat jeh'in kavun le kagu hobou kahitai.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 Keima neldi gam a sumbupi toh kabangtai, gamlatah gamthip gam a sumbupi noutoh kabangtai.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 Keima kahah khovahjin, inting vumma vacha changkhat seh lunghel tah-a um kabange.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Kagal miten sun nilhum in eitaitom jingun, amahon eisamseuvin eitaitom jingun ahi.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 Keima buneh jong vutvai jeng ahitai. Kadon na sunga jong kamitlhi alonglut tai.
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 Nalunghan na le nagimbol nachun eidom sang in eipaidoh tai.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 Kahinkho hi nilhah lang nilep bangin achemang loijitai. Keima hampa bangin kagop lhaloi jitai.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 Ahinla Yahweh Pakai nangvang nalaltouna a natoujing ding ahi. Naminthan na akhang khanga chelhajing ding ahi.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Nangma hung kipat in natin Jerusalem hi nahin khoto ding ahi. Tuahi nangnam na khohsah phat ahin, tuhi na kitepna dungjui a mi kithopi phat ahi.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 Ajeh chu namiten bang'a song jouse angailu uvin chuleh lamlenna vutvai hojeng jong angaisang'un ahi.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 Chujouteng leh chitin namtin ten Yahweh Pakai ang-a kithing thingding ahi,
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Ajeh chu Yahweh Pakai in Jerusalem ahin thahsem kitding chutengle Ama aloupina-a hung kilang ding,
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 Aman tahlelte taona ahin sanding Aman angaichat hou asanpehding ahi.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Khonunga khangthahho dinga kijihlut pehding hitiachu tua pengloulai hon Yahweh Pakai chu ahin thangvah dingu ahi.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 Yahweh Pakai in van muntheng a kon a ahin vetsuh ding, Aman van a kon a leiset hi ahin vetsuh ding
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 songkul tangte khoisatna ajahding thidinga themmo kichanho alha doh dinga,
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 hiteng chuleh Yahweh Pakai minthanna chu Zion a lopna umding, chule Jerusalem a kithangvah ding ahi.
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 Mihonpi tamtah chu ahung ki khopkhom teng leh leng gam hojouse chu Yahweh Pakai chibai boh a hungdiu ahi.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 Aman kaban thahat akim laitah avolhun kahinkho asuchomtai.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Hinla keiman Ama kakouvin, Oh Yahweh Pakai tonsot a hingjing kakhandon laitah ahin kahinkho lahih'in.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Kum tamtah achetai, nangin hiche leiset leibul nana lhungdoh'in, vanhohi nakhut tah'in nanasemdoh in,
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 hihojouse hung mangthah ding ahinlah nang tonsotna nahinjing ding ahi, amaho ponlui bangin hungvui lhantin, Nangin amaho chu von banga nakhelding chujouteng napai mangdiu ahi.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 Hinla Yahweh Pakai nangvang abang chu nahijingin ahi.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 Nangma mite chate jouse lungmong a umdiu ahi. Achate chateho chu na-anga hung khanglen diu ahi.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< La Bu 102 >