< Thuchihbu 9 >
1 Chihna kiti hin a-in akisahdoh in, khompi sagi jen atungdoh tan ahi.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Chihna kiti hin, neh le chah ding gancha phabep akitha jin, lengpi twi jong lhumkeijin ahel-in, chule chihna kiti hin an-nehna ding dokhang jeng jong atungdoh tan ahi.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Munsang laija kon'in khopi sung mihoa kon chun, mikou din asohte asol in ahi.
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 Koi hileh milham a um jouse, “Kakom'a hung hen,” tin akousah in ahi. Chule koi hileh alungthim bei tapou chu, kou-un, ati.
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 “Hung un, kaneh ding khel in neuvin, kadon ding khel in lengpitwi don un.
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Milham in um hih un, giltah in hetkhenna neijin hinkho mang un,” ati.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Mi munem'a noisea, adih bolsah teiding gopan jong kisuh khahna aneilo-bep ahi.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Hijeh chun mi munem pum-a adih bolsah teiding go-hih in, ajeh chu nahin mudalo thei ahi. Hinlah miching chu hil lechun nangailua pang jo-ding ahi.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Miching chu nahil chan'a ching cheh cheh ding, hibang chun mikitah jong nahil chan'a ching cheh ding ahi.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 Yahweh Pakai ginna hi chihna bulpi ahin, mithengpa hetna nei chan chun giltah'a thu ahetdoh ahi.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Ajeh chu keima jal'a na hinkho sao chom ding, na hinkho sunga nakum jong kibe tei ding ahi.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Na chihna chu nangma goh-keuseh ding ahin, midang noisena nanei le mona chu na changseh a nakipoh ding ahi.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Numei ngol kiti chu akam tam in, amanu chu pannabei le jum helou ahi.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Amanu chu a-in kot phunga atoujin, kholai jenga jong mundoh lai a bou atoujin ahi.
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 Amanun mi ama kincheh a kisalel akom'a hung kijot hochu “akou jin,”
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 Chule milham ho koma chun kakom'a hung un tin, akouvin, lungthim beija um jouse tin akoujin ahi.
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 “Aguh'a kidon twi hi alhum in, aguh a kineji changlhah jong lungkim umtah ahi,” ati.
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Hinlah golhangpa chun hiche mun hi thina ahi ti, aheji pon, numeinu insunga lhung jinhon jong noimi-gam mithi kholna'a lhalut ahilam-u, akihet phahji tapouve. (Sheol )
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )