< Thuchihbu 9 >
1 Chihna kiti hin a-in akisahdoh in, khompi sagi jen atungdoh tan ahi.
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
2 Chihna kiti hin, neh le chah ding gancha phabep akitha jin, lengpi twi jong lhumkeijin ahel-in, chule chihna kiti hin an-nehna ding dokhang jeng jong atungdoh tan ahi.
Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 Munsang laija kon'in khopi sung mihoa kon chun, mikou din asohte asol in ahi.
Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Koi hileh milham a um jouse, “Kakom'a hung hen,” tin akousah in ahi. Chule koi hileh alungthim bei tapou chu, kou-un, ati.
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
5 “Hung un, kaneh ding khel in neuvin, kadon ding khel in lengpitwi don un.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Milham in um hih un, giltah in hetkhenna neijin hinkho mang un,” ati.
Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
7 Mi munem'a noisea, adih bolsah teiding gopan jong kisuh khahna aneilo-bep ahi.
O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Hijeh chun mi munem pum-a adih bolsah teiding go-hih in, ajeh chu nahin mudalo thei ahi. Hinlah miching chu hil lechun nangailua pang jo-ding ahi.
Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
9 Miching chu nahil chan'a ching cheh cheh ding, hibang chun mikitah jong nahil chan'a ching cheh ding ahi.
Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
10 Yahweh Pakai ginna hi chihna bulpi ahin, mithengpa hetna nei chan chun giltah'a thu ahetdoh ahi.
O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
11 Ajeh chu keima jal'a na hinkho sao chom ding, na hinkho sunga nakum jong kibe tei ding ahi.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
12 Na chihna chu nangma goh-keuseh ding ahin, midang noisena nanei le mona chu na changseh a nakipoh ding ahi.
Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
13 Numei ngol kiti chu akam tam in, amanu chu pannabei le jum helou ahi.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 Amanu chu a-in kot phunga atoujin, kholai jenga jong mundoh lai a bou atoujin ahi.
E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 Amanun mi ama kincheh a kisalel akom'a hung kijot hochu “akou jin,”
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 Chule milham ho koma chun kakom'a hung un tin, akouvin, lungthim beija um jouse tin akoujin ahi.
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 “Aguh'a kidon twi hi alhum in, aguh a kineji changlhah jong lungkim umtah ahi,” ati.
As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
18 Hinlah golhangpa chun hiche mun hi thina ahi ti, aheji pon, numeinu insunga lhung jinhon jong noimi-gam mithi kholna'a lhalut ahilam-u, akihet phahji tapouve. (Sheol )
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )