< Thuchihbu 8 >

1 Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
2 Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le’in ahi.
En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
3 Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
4 “Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
“¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
5 Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
6 Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
7 Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
8 Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima umlou ahi.
Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
9 Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
10 Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
11 Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
12 Chihna hi keima kahin chingthei tah’a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
“Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
13 Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
14 Keima’a kon hin, chihna giltah le phachom tah’a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
15 Keijal’a lenghon vai-apoh ahin, keijal’a bou vaihom ten adih’a thu tanna anei ahi.
Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
16 Keijal’a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal’a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
17 Keima eingailu ho kangailun, giltah’a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
18 Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
19 Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
20 Keima thudihtah’a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
21 Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
22 Pakaiyin atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
“El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
23 Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
24 Kapen chun anim-atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
25 Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
26 Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
27 Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
28 Pathen in chunglam’a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoiya pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
29 Twikhanglen geigol jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
30 Keima tah jong akom-cha’a khut them bang um kahin, nitin le phattin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
31 Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah’a thanopnan kadim e.
Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
32 Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding’u ahi.
“Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
33 Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
34 Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin’a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
35 Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
36 Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”
Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.

< Thuchihbu 8 >