< Thuchihbu 8 >
1 Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
2 Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
3 Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
4 “Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
“Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
5 Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
6 Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
7 Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
8 Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
9 Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
10 Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
11 Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
12 Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
“Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
13 Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
14 Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
15 Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
17 Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
18 Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
19 Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
20 Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
21 Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
22 Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
“Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
23 Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
24 Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
25 Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
26 Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
27 Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
28 Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
29 Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
30 Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
31 Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
32 Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
“Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
33 Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
34 Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
35 Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
36 Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”
Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.