< Thuchihbu 8 >

1 Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
3 Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
4 “Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
« C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
6 Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
7 Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
8 Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
9 Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
11 Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
12 Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
13 Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
14 Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
15 Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
16 Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
17 Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
18 Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
19 Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
20 Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
21 Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
22 Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
« L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
23 Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
24 Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
25 Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
26 Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
27 Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
28 Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
29 Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
30 Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
31 Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
32 Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
33 Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
34 Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
35 Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”
Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Thuchihbu 8 >