< Thuchihbu 8 >

1 Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
2 Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
3 Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
4 “Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
5 Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
6 Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
7 Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
8 Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
9 Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
10 Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
11 Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
12 Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
13 Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
14 Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
15 Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
By me kings reign, And princes decree justice.
16 Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
18 Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
19 Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
20 Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
21 Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
22 Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
23 Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
24 Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
25 Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
26 Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
27 Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
28 Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
29 Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
30 Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
31 Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
32 Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
33 Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
34 Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
35 Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
36 Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”

< Thuchihbu 8 >