< Thuchihbu 8 >
1 Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
2 Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
3 Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
4 “Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
5 Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
9 Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
11 Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
12 Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
13 Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
The fear of the LORD is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
15 Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
18 Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
19 Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
20 Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
21 Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
23 Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
28 Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
29 Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
30 Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
31 Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.
32 Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
33 Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD.
36 Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”
But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'