< Thuchihbu 8 >

1 Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
2 Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
3 Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
4 “Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
5 Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
6 Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
7 Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
8 Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
9 Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
10 Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
11 Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
12 Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
13 Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
14 Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
15 Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
16 Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
17 Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
18 Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
19 Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
20 Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
The LORD created me as His first course, before His works of old.
23 Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
24 Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
25 Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
26 Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
27 Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
28 Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
29 Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
30 Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
31 Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
32 Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
34 Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
35 Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
36 Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”

< Thuchihbu 8 >