< Thuchihbu 7 >

1 Kachapa, kathumop hi juiyin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
5 Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 Kain bang-kot akon kagal vet’a, polam kavet a hileh,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 Japi lah’a jong kamun, gollhang ho kititna mun’a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
8 Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
9 Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah’a jong, hiche lam’a chun ache jitan ahi.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 Kholaija um’a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah’in gollhangpa henga chun aseijin
Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
14 “Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel’a nangma hol’a kahung chu, hikom-a kamutai.
Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
16 Kajalkhun jong Egypt gam’a ponnem jemhoi tah’a kapha jolsel ahi.
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
18 Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou taitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 Ajeh chu kajipa in-a aumpon, khojin in mun gamla tah’a achen ahi.
Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
20 Asum bom a sum dimset’in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
21 Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol jol tan, ajonan athunun in, kamnal hiohio cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
22 Alungthou jah’in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
23 Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
24 Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
25 Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
27 Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Thuchihbu 7 >