< Thuchihbu 7 >
1 Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
4 Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
5 Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
8 Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
17 Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
18 Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol )
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )