< Thuchihbu 7 >
1 Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 “Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol )
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol )