< Thuchihbu 7 >

1 Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
Looking out from my house, and watching through the window,
7 Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
I saw among the young men one without sense,
8 Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 “Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
For the master of the house is away on a long journey:
20 Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol h7585)
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Thuchihbu 7 >