< Thuchihbu 6 >
1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
8 Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
9 Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
11 Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
16 Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.