< Thuchihbu 6 >
1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.