< Thuchihbu 6 >

1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
No tiene juez, ni superior, ni señor,
8 Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
9 Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
11 Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
12 Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
16 Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
18 Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.

< Thuchihbu 6 >