< Thuchihbu 6 >
1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon’a phondohsa thuchun nakipalsah khah leh,
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom’in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil unlang chingdoh tauvin.
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 Amahon nipi laiya neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 Hinlah vo mithase hiche mun’a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun’a kon itih phat’a thoding nagot hitam?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 Vaichat nan motva banga nahin phah ding, gucha banga nahin del khum thei ahi.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 Mi pannabei le midihlou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua umdiu ahi.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 Pakaiyin athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 Thilse gonna lungthim, thilse bo dinga lhai keng teni,
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil’a pang kit ding ahi.
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobangbep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu dan in amat tei ding ahi.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen’a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh’a asahna’a anei ding ahitai
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih umlou ding ahi.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.