< Thuchihbu 6 >
1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.