< Thuchihbu 6 >

1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.

< Thuchihbu 6 >