< Thuchihbu 6 >
1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
A worthless person, a man of vain striving of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
There are six things which Adonai hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
a heart that devises vain striving of iniquity schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
My son, keep your father’s mitzvah ·instruction·, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
For the mitzvah ·instruction· is a lamp candle, and the Torah ·Teaching· is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.