< Thuchihbu 6 >

1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Thuchihbu 6 >