< Thuchihbu 6 >
1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.