< Thuchihbu 6 >

1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.

< Thuchihbu 6 >