< Thuchihbu 5 >

1 Kachapa, kachihna hi khohsah inlang ka thumop hi phaten ngaijin. Kathil hetkhen theina hi phatea nakol sunga nangai ding ahi.
Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
2 Ajeh chu thil hetkhen theina neijin natin, nakam sung jenga jong hetthemna um jing ding ahi.
så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
3 Numei jong ho lei-chu khoiju lhumma lhum ding, athusei chan-u thao kinu sanga jolji ahi.
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
4 Hinlah achaina chu guu-banga kha jia, chule hemto chemjam banga hemji ahi.
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
5 Akeng tenin thina'a apui lutjia, noimi gam chan'a chelut ding ahi. (Sheol h7585)
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol h7585)
6 Hitobang numei hin hinna lampi anahsah jipon, achena tincheng anoh phah jin, amanun-la akihet doh jipon ahi.
På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
7 Hijeh chun tun kachapa teho kasei ngaijun, kahilna thuchang hoakon hin jammang ding go hih beh un.
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
8 Hiche numeinua kon khun kidalseu vin, akotpi phung lam'a jong chenai ding go hih beh un.
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
9 Hitia chu nabol lou ule, mihoa kon jabolna nachan lou ding, nahin kho sunga min nakhoto thei lou ding ahi.
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
10 Hetkhah lou mihon nahatna le nahaona aboncha a-luo diu, natohga jouse jong michom beh in a-luo ding ahi.
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
11 Na hinkho ajona lam teng gim hesoh nato ding, natahsa pumpi manthahna aso diu ahi.
så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
12 Chuteng nangin seijin natin, “Kigah chahna hi ichan-a kana thet a, phosalna hi iti kana thet hitam?
Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
13 Keiman eihil ho thu kana donse pon, ka dinga thusei ho jeng jong kana donse tapoi.
så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
14 Tuhin mipi kikhopna'a kon keima mah thahna mun kalhun kon ahitai, tia nasei ding ahi.”
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
15 Nangma twikhuh'a kon hung potdoh twi chu kidon jeng tan.
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
16 Na twikhuh dunga twi put chu muntin'a hetdoh-a um'a chule kholai tinchanga um mong ding hinam?
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
17 Hichu nanga ding bouvin koiyin, nakom'a hung maljin vang nachan sah lou ding ahi.
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
18 Na twikhuh chu phatthei chang tahen, nangma tah jong nasenji chunga kipah tan.
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
19 Na deitah na jinu sajuh golpai hoitah le sajuh chal hoitah bang in, phat tin in aman nahebolna nachunga lhung jing hen, amanu anglum jal'a kipah jing nahin, aman natuh chah jing hi nalungset phot chetna ahi.
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
20 Kachapa, i-atileh numei chon chavei chu naki ngaipi jing a, hitobang numei kampao phalou chu a-anglum'a um ding nagot jing ham?
Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
21 Ajeh chu Yahweh Pakai hi mihem lam lhah jouse ve-jing ahin, alam lhah na jouse avet-jing ahi.
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
22 Miphalou chu a chondih lounan akipalsah teijin, a chonsetna chun atuh chahji ahitai.
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
23 Ama chu kigah chana beija thina chang ding, a ngol-ga chun manthahna asoji ahi.
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.

< Thuchihbu 5 >