< Thuchihbu 31 >

1 Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 “O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih'a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih'a tanna chu umsah jing in.” ati.
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, aban thahat ajedoh jing in ahi.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Migentheite huhnan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh'a don louva akoi khatcha aumpoi.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh jie.
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 “Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!

< Thuchihbu 31 >