< Thuchihbu 31 >
1 Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 “O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih'a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih'a tanna chu umsah jing in.” ati.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, aban thahat ajedoh jing in ahi.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Migentheite huhnan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh'a don louva akoi khatcha aumpoi.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh jie.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.