< Thuchihbu 31 >

1 Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 “O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih'a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih'a tanna chu umsah jing in.” ati.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, aban thahat ajedoh jing in ahi.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Migentheite huhnan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh'a don louva akoi khatcha aumpoi.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh jie.
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 “Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.

< Thuchihbu 31 >