< Thuchihbu 31 >
1 Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 “O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih'a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih'a tanna chu umsah jing in.” ati.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, aban thahat ajedoh jing in ahi.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Migentheite huhnan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh'a don louva akoi khatcha aumpoi.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh jie.
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 “Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!