< Thuchihbu 31 >
1 Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 “O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih'a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih'a tanna chu umsah jing in.” ati.
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
She brings him good, not evil, all her life.
13 Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, aban thahat ajedoh jing in ahi.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
She spins the thread and weaves the cloth.
20 Migentheite huhnan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh'a don louva akoi khatcha aumpoi.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh jie.
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 “Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.