< Thuchihbu 31 >
1 Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 “O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih'a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih'a tanna chu umsah jing in.” ati.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, aban thahat ajedoh jing in ahi.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Migentheite huhnan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh'a don louva akoi khatcha aumpoi.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh jie.
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 “Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.