< Thuchihbu 3 >

1 Kachapa kahilna ho sumil hih beh in, Kathupeh ho na lung sunga chen sah jing in,
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 Hichengsea kon hi, nakum ajop sau thei ding, chule phatheina bukim nachan theina ding ahi.
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Itih chan hi jong leh kitah nale khotona nalha-kang lou ding, hiche teni hi nangonga khivui oa naki o-ding, hichengse hi na lungthim sunga lekhajem banga naki-jih lut ding ahi.
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Chuteng Pathen le mipi lungdei lam nahung hi thei ding, minphatna naki-lam doh thei ding ahi.
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Nalungthim pumpin Pakai bou tahsan in, nangma hetna jenga kisong hih in.
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 Nalam lhah natin chenga Pakai jeng naphondoh ding, chuteng Aman na lampi nakomu peh ding ahi.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Nangma mitvet jenga kichang chihsah boldan, Pakai ging pum-in thilse dalhan.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Chutileh natahsa dinga damna hiding, chule nagu na chang dinga hatdohna hiding ahi.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Nanei nagou chule gamasa jouse Pakai jabol pum’in tohdoh in,
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 Chutileh Aman nachang pang nasuh dimpeh a, nalengpitwi kholna jong aletset’a nasun dim peh ding ahi.
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Kachapa, Pakaiyin nasuhgimna nahsah mon koi dan, chule Aman nasuhdihna chu lungnopmo peh hih in.
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 Ajeh chu Pakaiyin asuhdih hohi angailut jeh ahin, mipan acha dihtah asuhdihji banga aphosalji ahi.
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
13 Chihna le hetthem theina kimu chu lungmonga kipah ding ahi.
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 Ajeh chu chihna kitihi dangka sanga phachomjo ahin, chule aga chu sana sanga jong phachomjo ahi.
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 Chihna hi songmantam sanga mantamjo ahin, nangaichat thil ho jeng tojong tekah thei ahipoi.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Hinkho sausah thei jong chihna hin akhut jet lam’a atuh chah ahin, haosatna le jabolna jeng jong akhutvei lam’a akituh chah ahi.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Chihna hin kipa thanop na lampia napui ding, alampi jouse chu lung chamna jeng ahibouve.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Chihna kisanlut chan dinga hinna thingphung ahin, chihna tuh chah jing ho chu anunnom ahiuve.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 Chihna mangchan Pakaiyin vannoi leiset ana tungdoh in, thil hetthemna jal’a van mun ho asem doh ahitai.
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 Ama thil hetkhenna jal’a komtong ho kisemdoh a, meilhang pumpi jong gotwi a julhaji ahi.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Kachapa, chihna tothon, thil datkhenji dan them in, namit vet in hiche ho jouse hi pannabei sosah hih in.
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 Ajeh chu hiche hohin nalhagao asuhnou jing a, nangong chang jenga jong khivui banga kijep thei ahi.
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Chuteng lungmonga nalam lhah le ding, nakeng jong kipal talou ding ahi.
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 Kichatna beihel’a jalkhun najot ding, na imut teng jong leh lungmong tah’a na-imut ding ahi.
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Kiging man louva thiding kicha hihbeh in, migilou hoa kon manthahna hung lhung ding jong nagin louhel ding ahi.
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 Ajeh chu Pakai bou na kulpi ahin, Aman nakeng jeng jong thanga ao-sah louhel ding ahi.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Nathahat laisen na kithopi thei chan ding in, thilpha nabol peh ding ahi.
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Naheng nakom jenga jong chen hung kilen, jing le nale peh nanga tin, hinlah neinasan bol hihbeh in.
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Naheng nakom dounan thil gong hih beh in, ajeh chu amahon nakison piuva nakom’a cheng ahiuve.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
30 Nachunga thilse bol-lou chu ajehbeijin kinahpi dan,
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Chule pumthoa natong mihem chu thangsetpi hih in, alam lhahna tinchanga kon chu nakiven joh ding ahi.
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 Hitobang milung dihlou chu Pakaiyin athet ahin, milungtheng vang chu Pakaija kingai jing ahi.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 Pakaiyin asapsetna chu miphalou ho inchunga alhung jin, midih ho chenna in chu Pakaiyin phatthei aboh ding ahi.
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Pakaiyin minoise ho chunga noisena alhunsah jin, akineosahte chunga lunglhaina aneijin ahi.
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 Miching chun mitea kon jana akimu ding, mingol ho vang muda chang diu ahitai.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.

< Thuchihbu 3 >