< Thuchihbu 27 >
1 Jing nikhoa dingin kiletsah tothon thu seihih in, ajeh chu itobang nikho ahung lhun ding nahepoi.
Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
2 Nakamsunga nakipachat sangin, midang kipachat sah jon, chule nangle nang nakam sunga naki vahchoi sangin, hetkhahlou kholgam mi kivahchoi sah in.
Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
3 Songhi agih lheh in, neldi jong gihtah ahi. Hinlah mingol lunghanna hi neldi sanga jong gihjo nalai ahi.
Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
4 Lunghan hi giloutah ahin, lungsat in jong mi achup jin; hinlah thangthipna hi akhoh jon ahi.
A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
5 Aguh a kingailut sangin, lhang phonga kiphosal aphajoi.
Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
6 Gol phatah'a kon kimavona chu kitah jal ahin, melman eibeng chop vang kilhep lhahna ahibouve.
As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
7 Mihem aoi-vasa dingin khoiju jeng jong lohso nabep ahin, agilkilpa din vang an tuimopen jong alhum tobang ahi.
Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
8 Ain'a kon vahmangpa chu, abusunga kon lengmang vahcha tobang ahi.
Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
9 Thao le gimnamtui in mihem lungthim akipahsah jin, gim hesohna vang hin mihem lhagao athohlal sah jin ahi.
O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
10 Nagol hihen napagol hijongle nung sun hih in, hahsatnan nahin phah nikhon jong nasopipa in-a sunglha hih in; ajeh chu gam latah a um penpi sopi sang in, naicha um hengle kom aphachom joi.
Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
11 Kachapa, chingthei jin kalungthim kipa sah jing in, chutileh eidoupa jeng jong kadonbut thei ding ahi.
Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
12 Milung ching in thilphalou hung lhung ding ahethem masan, ama le ama ahoidoh theije, hinlah milham vang chu kho hephalou tah in aum in, gim hesoh atoh jin ahi.
Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
13 Hetkhah lou mikhat batsah nadinga kitung pa chu, aponsil kichom peh jenga! Hetphalou mi dinga, hitobang mihem chu akipehdoh jeng thei nadem!
Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
14 Jingkah matah-a thouva othong jejua, phatthei osam chun aheng akom agaosap joh ahibouve.
Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
15 Tanglouva nilhum keija gojuh hi, numei phunse tohbang bep ahi.
Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
16 Hitobang numei phohtang theija chun, khohui geija aphotang jou ding ahin; akhutphang jet lam'a jong, thaotui akihamdoh thei ding ahi.
restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
17 Thihchun thih mama anol hemthei bangin, mihem jong khat in khat akikhelsah thei ahi.
O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
18 Koi hileh theiphung phut chan in aga aneh bangin, koi hileh apupa ngaichat jouse hethem chu, mi jabolna achang teijin ahi.
Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
19 Twichung ivet teng mihem eima mai akilahdoh ji bangin, mihem kiti jong hi alungthim in aphondohji ahi.
Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
20 Thina le thilse in bei tih aneilou bang chun mihem mit teni jeng jong thil vet achim joupoi. (Sheol )
Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
21 Khangbel hi dangka lhahtheng na ding ahin, thuh khuh jong hi sana sonjolna'a kimang ahi; hijeh achu mihem jeng jong pachatna dinmun'a aum laitah a bou patepna changji ahi.
O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
22 Mingol chu lhengkong sunga suhdun changbong toh goitha jongleh chun, angolna laitah chu amatahsa'a kon potdoh dehlou ding ahi.
Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
23 Nakelngoi honte umchan hethem jingin, chule nabong honte jeng jong phaten vephan;
Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
24 Ajeh chu haona hi tonsotna ding ahipon, lallukhuh jong hi akhang khang ding um hinam?
para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
25 Hampa apul chaisoh tengleh ana ahung noudoh kit jin, chule molchunga hampa louhing jouse jong kichom khomji ahi.
O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
26 Nakelngoi teovin ponsil ding natopeh diu, chule nakelchateu vin jong loumun khat man natopeh diu ahi.
Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
27 Nadon khopset kelcha noitwi tatlouva um jing ding, chule na in-sung vahna dingle nalhacha nungah ho vahna dia jong lhingset ding ahi.
There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.