< Thuchihbu 27 >
1 Jing nikhoa dingin kiletsah tothon thu seihih in, ajeh chu itobang nikho ahung lhun ding nahepoi.
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
2 Nakamsunga nakipachat sangin, midang kipachat sah jon, chule nangle nang nakam sunga naki vahchoi sangin, hetkhahlou kholgam mi kivahchoi sah in.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Songhi agih lheh in, neldi jong gihtah ahi. Hinlah mingol lunghanna hi neldi sanga jong gihjo nalai ahi.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
4 Lunghan hi giloutah ahin, lungsat in jong mi achup jin; hinlah thangthipna hi akhoh jon ahi.
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Aguh a kingailut sangin, lhang phonga kiphosal aphajoi.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Gol phatah'a kon kimavona chu kitah jal ahin, melman eibeng chop vang kilhep lhahna ahibouve.
Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7 Mihem aoi-vasa dingin khoiju jeng jong lohso nabep ahin, agilkilpa din vang an tuimopen jong alhum tobang ahi.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Ain'a kon vahmangpa chu, abusunga kon lengmang vahcha tobang ahi.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Thao le gimnamtui in mihem lungthim akipahsah jin, gim hesohna vang hin mihem lhagao athohlal sah jin ahi.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
10 Nagol hihen napagol hijongle nung sun hih in, hahsatnan nahin phah nikhon jong nasopipa in-a sunglha hih in; ajeh chu gam latah a um penpi sopi sang in, naicha um hengle kom aphachom joi.
Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11 Kachapa, chingthei jin kalungthim kipa sah jing in, chutileh eidoupa jeng jong kadonbut thei ding ahi.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Milung ching in thilphalou hung lhung ding ahethem masan, ama le ama ahoidoh theije, hinlah milham vang chu kho hephalou tah in aum in, gim hesoh atoh jin ahi.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Hetkhah lou mikhat batsah nadinga kitung pa chu, aponsil kichom peh jenga! Hetphalou mi dinga, hitobang mihem chu akipehdoh jeng thei nadem!
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
14 Jingkah matah-a thouva othong jejua, phatthei osam chun aheng akom agaosap joh ahibouve.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Tanglouva nilhum keija gojuh hi, numei phunse tohbang bep ahi.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Hitobang numei phohtang theija chun, khohui geija aphotang jou ding ahin; akhutphang jet lam'a jong, thaotui akihamdoh thei ding ahi.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Thihchun thih mama anol hemthei bangin, mihem jong khat in khat akikhelsah thei ahi.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
18 Koi hileh theiphung phut chan in aga aneh bangin, koi hileh apupa ngaichat jouse hethem chu, mi jabolna achang teijin ahi.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Twichung ivet teng mihem eima mai akilahdoh ji bangin, mihem kiti jong hi alungthim in aphondohji ahi.
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
20 Thina le thilse in bei tih aneilou bang chun mihem mit teni jeng jong thil vet achim joupoi. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Khangbel hi dangka lhahtheng na ding ahin, thuh khuh jong hi sana sonjolna'a kimang ahi; hijeh achu mihem jeng jong pachatna dinmun'a aum laitah a bou patepna changji ahi.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Mingol chu lhengkong sunga suhdun changbong toh goitha jongleh chun, angolna laitah chu amatahsa'a kon potdoh dehlou ding ahi.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Nakelngoi honte umchan hethem jingin, chule nabong honte jeng jong phaten vephan;
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24 Ajeh chu haona hi tonsotna ding ahipon, lallukhuh jong hi akhang khang ding um hinam?
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25 Hampa apul chaisoh tengleh ana ahung noudoh kit jin, chule molchunga hampa louhing jouse jong kichom khomji ahi.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Nakelngoi teovin ponsil ding natopeh diu, chule nakelchateu vin jong loumun khat man natopeh diu ahi.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 Nadon khopset kelcha noitwi tatlouva um jing ding, chule na in-sung vahna dingle nalhacha nungah ho vahna dia jong lhingset ding ahi.
There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.