< Thuchihbu 27 >
1 Jing nikhoa dingin kiletsah tothon thu seihih in, ajeh chu itobang nikho ahung lhun ding nahepoi.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Nakamsunga nakipachat sangin, midang kipachat sah jon, chule nangle nang nakam sunga naki vahchoi sangin, hetkhahlou kholgam mi kivahchoi sah in.
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Songhi agih lheh in, neldi jong gihtah ahi. Hinlah mingol lunghanna hi neldi sanga jong gihjo nalai ahi.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Lunghan hi giloutah ahin, lungsat in jong mi achup jin; hinlah thangthipna hi akhoh jon ahi.
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Aguh a kingailut sangin, lhang phonga kiphosal aphajoi.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Gol phatah'a kon kimavona chu kitah jal ahin, melman eibeng chop vang kilhep lhahna ahibouve.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Mihem aoi-vasa dingin khoiju jeng jong lohso nabep ahin, agilkilpa din vang an tuimopen jong alhum tobang ahi.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Ain'a kon vahmangpa chu, abusunga kon lengmang vahcha tobang ahi.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Thao le gimnamtui in mihem lungthim akipahsah jin, gim hesohna vang hin mihem lhagao athohlal sah jin ahi.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Nagol hihen napagol hijongle nung sun hih in, hahsatnan nahin phah nikhon jong nasopipa in-a sunglha hih in; ajeh chu gam latah a um penpi sopi sang in, naicha um hengle kom aphachom joi.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Kachapa, chingthei jin kalungthim kipa sah jing in, chutileh eidoupa jeng jong kadonbut thei ding ahi.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Milung ching in thilphalou hung lhung ding ahethem masan, ama le ama ahoidoh theije, hinlah milham vang chu kho hephalou tah in aum in, gim hesoh atoh jin ahi.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Hetkhah lou mikhat batsah nadinga kitung pa chu, aponsil kichom peh jenga! Hetphalou mi dinga, hitobang mihem chu akipehdoh jeng thei nadem!
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Jingkah matah-a thouva othong jejua, phatthei osam chun aheng akom agaosap joh ahibouve.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Tanglouva nilhum keija gojuh hi, numei phunse tohbang bep ahi.
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Hitobang numei phohtang theija chun, khohui geija aphotang jou ding ahin; akhutphang jet lam'a jong, thaotui akihamdoh thei ding ahi.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Thihchun thih mama anol hemthei bangin, mihem jong khat in khat akikhelsah thei ahi.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Koi hileh theiphung phut chan in aga aneh bangin, koi hileh apupa ngaichat jouse hethem chu, mi jabolna achang teijin ahi.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Twichung ivet teng mihem eima mai akilahdoh ji bangin, mihem kiti jong hi alungthim in aphondohji ahi.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Thina le thilse in bei tih aneilou bang chun mihem mit teni jeng jong thil vet achim joupoi. (Sheol )
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
21 Khangbel hi dangka lhahtheng na ding ahin, thuh khuh jong hi sana sonjolna'a kimang ahi; hijeh achu mihem jeng jong pachatna dinmun'a aum laitah a bou patepna changji ahi.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Mingol chu lhengkong sunga suhdun changbong toh goitha jongleh chun, angolna laitah chu amatahsa'a kon potdoh dehlou ding ahi.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Nakelngoi honte umchan hethem jingin, chule nabong honte jeng jong phaten vephan;
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 Ajeh chu haona hi tonsotna ding ahipon, lallukhuh jong hi akhang khang ding um hinam?
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Hampa apul chaisoh tengleh ana ahung noudoh kit jin, chule molchunga hampa louhing jouse jong kichom khomji ahi.
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 Nakelngoi teovin ponsil ding natopeh diu, chule nakelchateu vin jong loumun khat man natopeh diu ahi.
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 Nadon khopset kelcha noitwi tatlouva um jing ding, chule na in-sung vahna dingle nalhacha nungah ho vahna dia jong lhingset ding ahi.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.