< Thuchihbu 27 >

1 Jing nikhoa dingin kiletsah tothon thu seihih in, ajeh chu itobang nikho ahung lhun ding nahepoi.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Nakamsunga nakipachat sangin, midang kipachat sah jon, chule nangle nang nakam sunga naki vahchoi sangin, hetkhahlou kholgam mi kivahchoi sah in.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Songhi agih lheh in, neldi jong gihtah ahi. Hinlah mingol lunghanna hi neldi sanga jong gihjo nalai ahi.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Lunghan hi giloutah ahin, lungsat in jong mi achup jin; hinlah thangthipna hi akhoh jon ahi.
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Aguh a kingailut sangin, lhang phonga kiphosal aphajoi.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Gol phatah'a kon kimavona chu kitah jal ahin, melman eibeng chop vang kilhep lhahna ahibouve.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Mihem aoi-vasa dingin khoiju jeng jong lohso nabep ahin, agilkilpa din vang an tuimopen jong alhum tobang ahi.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Ain'a kon vahmangpa chu, abusunga kon lengmang vahcha tobang ahi.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Thao le gimnamtui in mihem lungthim akipahsah jin, gim hesohna vang hin mihem lhagao athohlal sah jin ahi.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Nagol hihen napagol hijongle nung sun hih in, hahsatnan nahin phah nikhon jong nasopipa in-a sunglha hih in; ajeh chu gam latah a um penpi sopi sang in, naicha um hengle kom aphachom joi.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Kachapa, chingthei jin kalungthim kipa sah jing in, chutileh eidoupa jeng jong kadonbut thei ding ahi.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Milung ching in thilphalou hung lhung ding ahethem masan, ama le ama ahoidoh theije, hinlah milham vang chu kho hephalou tah in aum in, gim hesoh atoh jin ahi.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Hetkhah lou mikhat batsah nadinga kitung pa chu, aponsil kichom peh jenga! Hetphalou mi dinga, hitobang mihem chu akipehdoh jeng thei nadem!
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Jingkah matah-a thouva othong jejua, phatthei osam chun aheng akom agaosap joh ahibouve.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Tanglouva nilhum keija gojuh hi, numei phunse tohbang bep ahi.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Hitobang numei phohtang theija chun, khohui geija aphotang jou ding ahin; akhutphang jet lam'a jong, thaotui akihamdoh thei ding ahi.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Thihchun thih mama anol hemthei bangin, mihem jong khat in khat akikhelsah thei ahi.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Koi hileh theiphung phut chan in aga aneh bangin, koi hileh apupa ngaichat jouse hethem chu, mi jabolna achang teijin ahi.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Twichung ivet teng mihem eima mai akilahdoh ji bangin, mihem kiti jong hi alungthim in aphondohji ahi.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Thina le thilse in bei tih aneilou bang chun mihem mit teni jeng jong thil vet achim joupoi. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Khangbel hi dangka lhahtheng na ding ahin, thuh khuh jong hi sana sonjolna'a kimang ahi; hijeh achu mihem jeng jong pachatna dinmun'a aum laitah a bou patepna changji ahi.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Mingol chu lhengkong sunga suhdun changbong toh goitha jongleh chun, angolna laitah chu amatahsa'a kon potdoh dehlou ding ahi.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Nakelngoi honte umchan hethem jingin, chule nabong honte jeng jong phaten vephan;
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Ajeh chu haona hi tonsotna ding ahipon, lallukhuh jong hi akhang khang ding um hinam?
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Hampa apul chaisoh tengleh ana ahung noudoh kit jin, chule molchunga hampa louhing jouse jong kichom khomji ahi.
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Nakelngoi teovin ponsil ding natopeh diu, chule nakelchateu vin jong loumun khat man natopeh diu ahi.
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Nadon khopset kelcha noitwi tatlouva um jing ding, chule na in-sung vahna dingle nalhacha nungah ho vahna dia jong lhingset ding ahi.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.

< Thuchihbu 27 >