< Thuchihbu 26 >

1 Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
Як літом той сніг, і як дощ у жнива́, — та́к не лицю́є глупце́ві пошана.
2 Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
Як пташка літає, як ла́стівка лине, так невинне прокля́ття не спо́вниться.
3 Sakol dinga ajepna akisem peh'a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
Батіг на коня, обро́ть на осла, а різка на спи́ну глупці́в.
4 Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
Нерозумному відповіді не дава́й за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
5 Mingol chu angolna dungjui in donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в о́чах своїх не став мудрим.
6 Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
Хто через глупця́ посилає слова́, той ноги собі обтинає, отру́ту він п'є.
7 Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
Як воло́чаться но́ги в кульга́вого, так у безумних уста́х припові́стка.
8 Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
Як прив'я́зувати камінь коштовний до пра́щі, так глупце́ві пошану давати.
9 Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
Як те́рен, що влізе у руку, отак припові́стка в уста́х нерозумного.
10 Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
Як стрілець, що все ра́нить, так і той, хто наймає глупця́, і наймає усяких прохо́жих.
11 Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
Як вертається пес до своєї блюво́тини, так глупо́ту свою повторяє глупа́к.
12 Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
Чи ти бачив люди́ну, що мудра в очах своїх? Більша надія глупце́ві, ніж їй.
13 Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
Лінивий говорить: „Лев на дорозі! Лев на майда́ні!“
14 Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
Двері обе́ртаються на своєму чопі́, а лінивий — на лі́жку своїм.
15 Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
Свою руку лінивий стромля́є до миски, — та підне́сти до рота її йому тяжко.
16 Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
17 Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
Пса за ву́ха хапає, хто, йдучи́, устрява́є до сварки чужої.
18 Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
Як той, хто вдає божевільного, ки́дає і́скри, стрі́ли та смерть,
19 Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
так і люди́на, що обманює друга свого та каже: „Таж це́ я жартую!“
20 Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря́ мовкне сварка.
21 Vutsa lah'a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
Вугі́лля для жару, а дро́ва огне́ві, а люди́на сварли́ва — щоб сварку розпа́лювати.
22 Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
Слова́ обмо́вника — мов ті присма́ки, й у нутро́ живота вони схо́дять.
23 Gitlou lungpua muh tuisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
Як срі́бло з жу́желицею, на горшкові накла́дене, так полу́м'яні уста, а серце лихе, —
24 Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
устами своїми маску́ється ворог, і ховає оману в своє́му нутрі́:
25 Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
коли він говорить лагі́дно — не вір ти йому, бо в серці його сім оги́д!
26 Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
Як нена́висть прикрита ома́ною, — її зло відкривається в зборі.
27 Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
Хто яму копа́є, той в неї впаде́, а хто ко́тить камі́ння — на нього воно поверта́ється.
28 Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.
Брехливий язик нена́видить своїх ути́скуваних, і уста гладе́нькі до згуби прова́дять.

< Thuchihbu 26 >