< Thuchihbu 26 >
1 Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 Sakol dinga ajepna akisem peh'a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Mingol chu angolna dungjui in donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Vutsa lah'a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Gitlou lungpua muh tuisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.