< Thuchihbu 26 >

1 Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
3 Sakol dinga ajepna akisem peh'a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Mingol chu angolna dungjui in donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
7 Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
8 Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
9 Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
11 Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
12 Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
13 Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
14 Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
15 Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
16 Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
17 Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
19 Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
20 Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
21 Vutsa lah'a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
23 Gitlou lungpua muh tuisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
25 Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
27 Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.

< Thuchihbu 26 >