< Thuchihbu 26 >

1 Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Sakol dinga ajepna akisem peh'a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Mingol chu angolna dungjui in donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Vutsa lah'a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Gitlou lungpua muh tuisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.

< Thuchihbu 26 >