< Thuchihbu 26 >
1 Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 Sakol dinga ajepna akisem peh'a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Mingol chu angolna dungjui in donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 Vutsa lah'a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 Gitlou lungpua muh tuisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.