< Thuchihbu 23 >
1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah' in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Muda sasa' a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol )
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 Ajeh chu ju le sa' a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah' in umsah jing in.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum' a nalup den ding ahi.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.